WWW(4): Things are different in LA?

When reading books, I sometimes encounter with many expressions that refer to the peculiarities in LA. Followings are two different examples.

Quoted from "Thief of Souls" written by Ann Benson:

"Apparently he doesn't need the spin; he's so well-respected for his skills that he's in big demand by producers and directors who want him to work on their movies."

"Dunbar," Spence admonished, "this is Los Angels. You cannot say movie around here. You have to say film."
In LA, I cannot say 'movie'; I have to say 'film'. Really?

Another example quoted from "State of Fear" written by Michael Crichton:

There was a pause. "How much do you weigh?" "Peter, you never ask a lady that question, especially in LA." "We're not in LA."
Peter Evans and Sarah Jones were heading for a base camp in Antarctica. They stopped their vehicle at the dangerous place when their vehicle started sliding down into a crevasse. Sarah was still in the vehicle when she regained consciousness, but Evans was thrown out of it and was immobilized with his body trapped between ice walls 1.5m below the vehicle. Sarah tried to lift Peter up out of the ice wall by her ropes. Peter was anxious if she could lift a man up far heavier than she could.

Why cannot I ask a woman about her weight, especially in LA?

2005 12 17 [World Wide Why?] | 固定リンク | コメント (2) | トラックバック


WWW(2): Lose one's shirt

Fache's zeal for technology had hurt him very much both professionally and personally. Fache was rumored to have invested his entire savings in the technology craze a few years back and lost his shirt. And Fache is a man who only wears the finest shirts.

Quoted from "The Da Vinci Code" written by Dan Brown. French police officer Fache wants to become famous by arresting Robert Langdon and lead a modest retired life. Fache, however, lost his money by investing his money in the technology craze. I am curious why the shirt is related with the money. What is the position of the shirt in Westerner's culture?

2005 11 26 [World Wide Why?] | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック


WWW(1): From the corner of his eye

This is one of World Wide Why (WWW) series. "From the corner of his eye" is the title of a Dean Koontz book. In Terry Goodkind's "Wizard's First Rule," however, I found the following passage:

When all the jewelry put away, the last drawer closed, she looked out of the corner of her eye, down at the box sitting on the floor.

'She' is a play mate of the Queen, and she mistakenly dropped the precious box of the Queen on the floor. Now, she is contemplating how to scoop up that box without being noticed by the Queen. Here, her intention lies in looking something without attracting another person's attention. In the dictionary, I found, "see something out of the corner of your eye" means "to notice something accidentally, without turning your head towards it or looking for it." These are quite different in usage. My questions are twofold:

1) Is there some difference of the meaning between these two expressions:     from the corner..." and "out of the corner..."?
2) Am I mistaken in understanding the meaning of the above quote?

2005 11 25 [World Wide Why?] | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック